Синхронный перевод

Территория успешного общения!

Синхронный перевод осуществляется одновременно с речью оратора. Как правило, синхронный перевод используется на конференциях, семинарах и других мероприятиях с большим числом участников и подразумевает наличие специального оборудования для переводчиков (специально оборудованная кабина), а также для участников мероприятия (наушники).

Услуги синхронного перевода популярны при проведении различных мероприятий: международных конференций, деловых встреч, симпозиумов и т. д. Для того чтобы синхронный перевод осуществлялся грамотно, переводчикам, которые будут им заниматься, требуется предварительно к нему подготовиться. Переводчики-синхронисты обязаны ознакомиться с информационными материалами, с темой которых связаны предстоящие переговоры. При необходимости переводчик-синхронист должен дополнительно проанализировать сложные для себя термины.

Ключевые факторы, которые необходимо учесть при размещении заказа на устный синхронный перевод:

  • Заказ необходимо размещать заранее. Для синхронного перевода фактор времени еще более важен, чем для последовательного перевода. Высококвалифицированные переводчики-синхронисты – очень ограниченный ресурс, их мало и график работы каждого из них очень плотный, поэтому наша возможность подобрать для Вас профессионалов высокого уровня напрямую зависит от того, насколько заблаговременно Вы известите нас о своей потребности.
  • Предоставление текстовых материалов обязательно. Для успеха мероприятия переводчику-синхронисту нужно заранее как можно более глубоко изучить то, о чем пойдет речь, необходимость импровизации должна быть сведена к минимуму, поскольку по сравнению со случаями устного последовательного перевода, при которых у переводчика есть время обдумать фразу или же переспросить неуслышанное, переводчик-синхронист такой возможности лишен.
  • Наличие профессионального оборудования. Оборудование играет немаловажную роль в процессе обеспечения устного синхронного перевода. Как правило, конференц-залы, оборудованные интегрированными системами обеспечения синхронного перевода, являются идеальными площадками для проведения мероприятий с большим числом участников. 
  • Количество переводчиков. Специфика синхронного перевода диктует необходимость использования двух переводчиков одновременно. Ни один переводчик-синхронист не сможет переводить непрерывно на протяжении всего мероприятия в одиночку.

Мы всегда готовы подобрать профессиональных исполнителей для Вашего мероприятия при условии понимания и соблюдения Вами вышеизложенных условий.